Urgent vs. Pressing: ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຄຳສັບສອງຄຳນີ້

ສຳລັບນັກຮຽນພາສາອັງກິດ, ຄຳວ່າ "urgent" ກັບ "pressing" ບາງຄັ້ງກໍ່ເຮັດໃຫ້ສັບສົນ. ທັງສອງຄຳນີ້ມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງຮີບດ່ວນ. ແຕ່ວ່າ, "urgent" ມັກຈະໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂທັນທີ, ມີຄວາມຮີບດ່ວນສູງ, ແລະ ມັກຈະກ່ຽວຂ້ອງກັບສະຖານະການທີ່ເກີດຂື້ນຢ່າງກະທັນຫັນ. ສ່ວນ "pressing" ນັ້ນ, ມັກຈະໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ສຳຄັນ ແລະ ຕ້ອງໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂໄວ, ແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຮີບດ່ວນເທົ່າກັບ "urgent".

ເບິ່ງຕົວຢ່າງປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:

  • Urgent: "I have an urgent meeting with the doctor this afternoon." (ຂ້ອຍມີການນັດພົບທ່ານໝໍທີ່ຮີບດ່ວນໃນຕອນບ່າຍນີ້.) The situation requires immediate attention. (ສະຖານະການນີ້ຕ້ອງການການເອົາໃຈໃສ່ທັນທີ.)

  • Pressing: "We have a pressing need to improve our sales figures." (ພວກເຮົາມີຄວາມຕ້ອງການທີ່ຮີບດ່ວນທີ່ຈະປັບປຸງຕົວເລກການຂາຍຂອງພວກເຮົາ.) This is important and needs attention soon, but it doesn't necessarily need immediate action. (ສິ່ງນີ້ສຳຄັນແລະຕ້ອງການການເອົາໃຈໃສ່ໃນໄວໆນີ້, ແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງມີການກະທຳທັນທີ.)

ອີກຕົວຢ່າງໜຶ່ງ:

  • Urgent: "There's an urgent need for blood donations after the accident." (ມີຄວາມຕ້ອງການເລືອດທີ່ຮີບດ່ວນຫຼັງຈາກອຸບັດຕິເຫດ.) This demands immediate action. (ສິ່ງນີ້ຕ້ອງການການກະທຳທັນທີ.)

  • Pressing: "The deadline for the project is pressing." (ເວລາສຳລັບໂຄງການນີ້ກຳລັງຮີບດ່ວນ.) This needs to be addressed soon to avoid negative consequences, but doesn't require immediate action in every aspect. (ສິ່ງນີ້ຕ້ອງໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂໃນໄວໆນີ້ເພື່ອຫຼີກລ້ຽງຜົນສະທ້ອນທີ່ບໍ່ດີ, ແຕ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງມີການກະທຳທັນທີໃນທຸກດ້ານ.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations