Warn vs. Caution: ຄວາມແຕກຕ່າງແນວໃດ?

ຄຳວ່າ “warn” ແລະ “caution” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແຕ່ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. “Warn” ມີຄວາມໝາຍວ່າ ເຕືອນກ່ຽວກັບອັນຕະລາຍ ຫຼື ສິ່ງທີ່ບໍ່ດີທີ່ອາດຈະເກີດຂຶ້ນ ໂດຍສະເພາະແມ່ນອັນຕະລາຍທີ່ຮ້າຍແຮງ ແລະ ເກີດຂຶ້ນໄວ. ສ່ວນ “caution” ມີຄວາມໝາຍວ່າ ເຕືອນດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ ເພື່ອຫຼີກລ່ຽງຄວາມຜິດພາດ ຫຼື ອັນຕະລາຍທີ່ອາດຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ ແຕ່ບໍ່ຮ້າຍແຮງເທົ່າກັບ “warn”. “Warn” ມີລັກສະນະທີ່ຮີບດ່ວນ ແລະ ຮ້າຍແຮງກວ່າ.

ຕົວຢ່າງ:

  • Warn: The police warned the residents about the approaching storm. (ຕຳຫຼວດໄດ້ເຕືອນພົນລະເມືອງກ່ຽວກັບພາຍຸທີ່ກຳລັງຈະມາເຖິງ.)

  • Caution: The teacher cautioned the students to be careful with the sharp scissors. (ຄູໄດ້ເຕືອນນັກຮຽນໃຫ້ລະມັດລະວັງກັບກະໄສຕັດທີ່ຄົມ.)

  • Warn: He warned me not to go near the cliff edge. (ລາວໄດ້ເຕືອນຂ້ອຍບໍ່ໃຫ້ໄປໃກ້ຂອບຜາ.)

  • Caution: The sign cautioned drivers to reduce speed. (ປ້າຍໄດ້ເຕືອນຜູ້ຂັບຂີ່ໃຫ້ຫຼຸດຄວາມໄວລົງ.)

  • Warn: The doctor warned him about the risks of smoking. (ທ່ານໝໍໄດ້ເຕືອນລາວກ່ຽວກັບອັນຕະລາຍຂອງການສູບຢາ.)

  • Caution: She cautioned me to check my work carefully before submitting it. (ນາງໄດ້ເຕືອນຂ້ອຍໃຫ້ກວດກາວຽກຂອງຂ້ອຍຢ່າງລະມັດລະວັງກ່ອນທີ່ຈະສົ່ງ.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations