Wonder vs. Marvel: ຄຳສັບສອງຄຳໃນພາສາອັງກິດທີ່ຄ້າຍຄືກັນແຕ່ແຕກຕ່າງກັນ

ຄຳສັບສອງຄຳນີ້, “wonder” ແລະ “marvel”, ມັກຈະຖືກໃຊ້ແທນກັນໄດ້ໃນບາງຄັ້ງ, ແຕ່ມັນມີຄວາມໝາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຊັດເຈນ. “Wonder” ສະແດງເຖິງຄວາມສົງໄສ, ຄວາມຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ, ຫຼືຄວາມປະທັບໃຈທີ່ບໍ່ແນ່ນອນ. ສ່ວນ “marvel” ສະແດງເຖິງຄວາມປະທັບໃຈທີ່ເລິກເຊິ່ງ, ຄວາມສະຫງ່າງາມທີ່ໜ້າອັດສະຈັນ, ແລະຄວາມສຳເລັດທີ່ໜ້າປະທັບໃຈ.

ເບິ່ງຕົວຢ່າງປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:

  • Wonder: "I wonder what she's doing." (ຂ້ອຍສົງໄສວ່ານາງກຳລັງເຮັດຫຍັງຢູ່)
  • Wonder: "It's a wonder she passed the exam." (ມັນເປັນເລື່ອງໜ້າສົງໄສທີ່ນາງຜ່ານການສອບເສັງ)

ໃນຕົວຢ່າງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ “wonder”, ມັນສະແດງເຖິງຄວາມຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ ແລະ ຄວາມບໍ່ແນ່ນອນ.

  • Marvel: "The Grand Canyon is a marvel of nature." (ແຄນຍອນແກຣນເປັນສິ່ງມະຫັດສະຈັນຂອງທຳມະຊາດ)
  • Marvel: "We marveled at the artist's skill." (ພວກເຮົາປະທັບໃຈກັບຄວາມສາມາດຂອງນັກສິລະປິນ)

ໃນຕົວຢ່າງຂອງ “marvel”, ມັນສະແດງເຖິງຄວາມປະທັບໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງ ແລະ ຄວາມສະຫງ່າງາມທີ່ໜ້າອັດສະຈັນ. ສັງເກດເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ສົ່ງຜ່ານຄຳສັບສອງຄຳນີ້.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations