ຄຳວ່າ “yearning” ແລະ “longing” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ທັງສອງໝາຍເຖິງຄວາມຢາກ, ຄວາມປາຖະໜາ ຫຼື ຄວາມຮັກແພງຢ່າງສຸດໃຈ. ແຕ່ວ່າ “yearning” ມັກຈະສະແດງເຖິງຄວາມຢາກທີ່ມີຄວາມຮຸນແຮງກວ່າ, ເລິກເຊິ່ງກວ່າ ແລະ ມັກຈະມີຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈປະສົມຢູ່. ສ່ວນ “longing” ມັກຈະໝາຍເຖິງຄວາມຢາກທີ່ອ່ອນໂຍນກວ່າ, ແຕ່ຍັງມີຄວາມຮັກແພງ ແລະ ຄວາມປາຖະໜາຢູ່.
ເບິ່ງຕົວຢ່າງປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:
Yearning: "She felt a deep yearning for her childhood home." (ນາງຮູ້ສຶກຄວາມປາຖະໜາຢ່າງເລິກເຊິ່ງສຳລັບບ້ານເດັກນ້ອຍຂອງນາງ.) The word "yearning" here emphasizes the intensity and possibly sadness associated with her desire.
Longing: "He longed to see his family again." (ລາວຢາກເຫັນຄອບຄົວຂອງລາວອີກຄັ້ງ.) Here, "longing" conveys a strong desire, but it doesn't necessarily imply the same level of intensity or sadness as "yearning."
ອີກຕົວຢ່າງໜຶ່ງ:
Yearning: "He felt a yearning for connection and belonging." (ລາວຮູ້ສຶກຄວາມປາຖະໜາສຳລັບການເຊື່ອມໂຍງ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກເປັນສ່ວນໜຶ່ງ.) This shows a strong and perhaps unfulfilled desire.
Longing: "She longed for a peaceful life in the countryside." (ນາງປາຖະໜາຢາກມີຊີວິດທີ່ສະຫງົບສຸກໃນຊົນນະບົດ.) This expresses a gentler desire for a specific lifestyle.
ສະນັ້ນ, ໃນການເລືອກໃຊ້ຄຳວ່າ “yearning” ຫຼື “longing”, ໃຫ້ພິຈາລະນາເຖິງລະດັບຄວາມຮຸນແຮງ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ຢາກສະແດງອອກ.
Happy learning!