Žodžiai „abroad“ ir „overseas“ dažnai painiojami, nes abu reiškia „užsienyje“. Tačiau yra subtilus skirtumas. „Abroad“ yra bendresnis žodis ir reiškia bet kurią vietą už gimtosios šalies ribų. „Overseas“ paprastai vartojamas kalbant apie vietas, pasiekiamas jūra arba vandenynu. Taigi, „overseas“ turi daugiau specifinės geografinės konotacijos.
Pavyzdžiui, sakinyje „I'm going abroad next summer“ (Kitą vasarą važiuoju į užsienį) „abroad“ gali reikšti bet kurią šalį, net ir kaimyninę. Tuo tarpu sakinyje „We imported goods overseas“ (Importavome prekes iš užsienio) „overseas“ greičiausiai reiškia šalis, pasiekiamas jūra, pavyzdžiui, iš JAV į Europą arba atvirkščiai.
Kitas pavyzdys: „She lived abroad for five years“ (Ji gyveno užsienyje penkerius metus). Čia „abroad“ galėtų reikšti bet kurią šalį, kur ji gyveno. Palyginkite su: „Many emigrants travelled overseas to find work“ (Daug emigrantų keliavo į užsienį ieškoti darbo). Šiuo atveju „overseas“ labiau pabrėžia kelionę per jūrą ar vandenyną.
Tačiau šie žodžiai dažnai vartojami ir keičiami vienas kitu, ypač neformaliame kontekste, ir jūsų kalba bus suprantama abiem atvejais. Svarbiausia suprasti šį subtilų skirtumą, kad galėtumėte tiksliau išreikšti savo mintis.
Svarbu atsiminti, kad „overseas“ dažnai naudojamas kalbant apie prekybą, migraciją ar karines operacijas, o „abroad“ – platesniame kontekste.
Happy learning!