Žodžiai „abundant“ ir „plentiful“ anglų kalboje abu reiškia „gausus“, „apstu“, tačiau yra subtilūs skirtumai, kuriuos svarbu suprasti norint taisyklingai juos vartoti. „Abundant“ dažniausiai apibūdina kažką, ko yra daugiau nei pakankamai, netgi per daug. Tai reiškia gausą, kuri kartais gali atrodyti netgi perteklinė. „Plentiful“, kita vertus, reiškia gausybę, bet ne būtinai perteklių. Tai tiesiog reiškia, kad kažko yra daug ir pakankamai.
Pažvelkime į keletą pavyzdžių:
Abundant: "There were abundant resources available for the project." (Projektui buvo gausu resursų.) Šiame sakinyje pabrėžiama, kad resursų buvo net daugiau nei reikia.
Plentiful: "The garden yielded a plentiful harvest of tomatoes." (Sodą davė gausų pomidorų derlių.) Čia kalbama apie didelį, gerą derlių, bet ne apie perteklių, kuris galėtų būti net nepageidaujamas.
Dar vienas pavyzdys:
Abundant: "The forest was abundant with wildlife." (Miškas buvo gausus laukinės gamtos.) Tai reiškia, kad laukinės gamtos buvo labai daug.
Plentiful: "There were plentiful apples on the tree." (Medyje buvo daug obuolių.) Šiame sakinyje akcentuojamas didelis obuolių kiekis, bet nėra pertekliaus jausmo.
Iš esmės, jeigu norite pabrėžti gausą, kuri gali būti net perteklinė, rinkitės „abundant“. Jeigu kalbate apie didelį, bet ne būtinai perteklinį kiekį, geriau vartoti „plentiful“.
Happy learning!