Adore vs Cherish: Kuo skiriasi šie žodžiai?

Anglų kalboje žodžiai "adore" ir "cherish" dažnai painiojami, nes abu reiškia stiprią meilę ar prisirišimą. Tačiau yra subtilus skirtumas. Žodis "adore" reiškia didelę, dažnai aistringą meilę, susižavėjimą kažkuo ar kažkuo. Tai gali būti asmuo, daiktas ar net idėja. Pavyzdžiui: I adore my dog. (Aš dievinu savo šunį.) Aš jį labai myliu ir jis man labai brangus. Kita vertus, "cherish" reiškia branginti kažką, saugoti ir vertinti. Tai reiškia ilgalaikį, gilią jausmą, susijusį su rūpesčiu ir pagarba. Pavyzdžiui: I cherish my memories of childhood. (Branginu savo vaikystės prisiminimus.) Šiuos prisiminimus saugau ir jie man labai svarbūs. Taigi, nors abu žodžiai išreiškia stiprią meilę, "adore" dažniau apibūdina intensyvesnį, kartais net paviršutinišką susižavėjimą, o "cherish" – gilesnį, ilgalaikį prisirišimą ir vertinimą. Dar vienas pavyzdys: She adores chocolate. (Ji dievina šokoladą.) Ji labai mėgsta šokoladą, bet tai nebūtinai reiškia, kad ji jį saugo kaip kažką labai brangaus. Kita vertus: He cherishes his family. (Jis brangina savo šeimą.) Čia jau kalbama apie gilią, ilgalaikę meilę ir rūpestį savo šeima. Atkreipkite dėmesį į šių žodžių vartojimo kontekstą, kad suprastumėte skirtumą. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations