"Argue" vs. "Dispute": Anglų kalbos žodžių skirtumas

Žodžiai „argue“ ir „dispute“ lietuviškai dažnai verčiami kaip „ginčytis“ ar „diskutuoti“, tačiau tarp jų yra subtilių skirtumų, kuriuos svarbu suprasti, norint kalbėti angliškai tiksliai. „Argue“ dažniausiai reiškia emocingą ginčą, kuriame dalyviai bando įrodyti savo teisumą ir dažnai būna nelinkę nusileisti. „Dispute“, kita vertus, apibūdina formalesnį nesutarimą, kuris gali būti ir emocingas, bet dažnai yra susijęs su faktais, teisėmis ar sutarčių sąlygomis. Tai labiau oficialus ginčas, pavyzdžiui, teisinis ar komercinis.

Pavyzdžiui, sakinyje „They argued about the best way to solve the problem“ (Jie ginčijosi dėl geriausio problemos sprendimo būdo), matome emocinį ginčą, galbūt netgi su pykčiu ar nusivylimu. O sakinyje „The two companies are in dispute over the contract“ (Dvi bendrovės ginčijasi dėl kontrakto), matome formalesnį ginčą, kuriame svarbiausia yra teisiškai teisingas kontrakto aiškinimas.

Kitas pavyzdys: „My brother and I argued about who should do the dishes“ (Su broliu ginčijomės, kas turėtų plauti indus) – čia kalbama apie kasdienį, galbūt netgi žaismingą ginčą. Tačiau sakinyje „The land dispute went to court“ (Žemės sklypo ginčas pateko į teismą) kalbama apie rimtą, formalų ir oficialų ginčą, kuris reikalauja teisinio sprendimo.

Dar vienas svarbus skirtumas: „argue“ gali būti vartojamas kalbant apie ginčą dėl nuomonės ar idėjos, tuo tarpu „dispute“ dažniau apibūdina ginčą dėl faktų ar teisių. Pavyzdžiui, „We argued about the best way to learn English“ (Ginčijomės dėl geriausio anglų kalbos mokymosi būdo) ir „They disputed the accuracy of the report“ (Jie ginčijo ataskaitos tikslumą).

Supratimas šių dviejų žodžių skirtumų padės jums tiksliau ir sklandžiau išreikšti mintis anglų kalba.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations