Arrange vs. Organize: Dviejų panašių, bet skirtingų žodžių aiškinimas

Žodžiai „arrange“ ir „organize“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes jie abu reiškia tvarką ar sutvarkymą. Tačiau yra subtilus skirtumas. „Arrange“ dažniausiai reiškia išdėstyti daiktus ar veiksmus tam tikra tvarka, o „organize“ – sistemingai sutvarkyti ir suderinti skirtingas dalis ar elementus į vientisą visumą. Kitaip tariant, „arrange“ yra daugiau apie fizinį išdėstymą, o „organize“ – apie struktūros ir sistemos kūrimą.

Pavyzdžiui, galite „arrange“ gėles vazoje (to arrange flowers in a vase – išdėlioti gėles vazoje). Tai reiškia, kad jūs jas gražiai išdėstote, galbūt pagal spalvą ar dydį. Tačiau jūs „organize“ savo laiką (to organize your time – organizuoti savo laiką). Čia kalbama apie sistemingą planavimą, užduočių paskirstymą ir prioritetų nustatymą, ne apie fizinį daiktų išdėstymą.

Dar vienas pavyzdys: galite „arrange“ susitikimą (to arrange a meeting – suorganizuoti susitikimą). Tai reiškia, kad jūs nustatote laiką, vietą ir dalyvius. Bet jūs „organize“ konferenciją (to organize a conference – organizuoti konferenciją). Tai apima daug daugiau – ne tik laiko ir vietos nustatymą, bet ir pranešėjų kvietimą, programos sudarymą, vietos rezervavimą ir daug kitų detalių.

Kitas skirtumas gali būti matomas ir šiuose pavyzdžiuose: Ji sutvarkė knygas ant lentynos (She arranged the books on the shelf – Ji išdėstė knygas ant lentynos). Jis suorganizavo didelę vakarėlį (He organized a big party – Jis suorganizavo didelę šventę). Pirmasis sakinys aprašo fizinį išdėstymą, o antrasis – sudėtingesnį, sistemingesnį procesą.

Taigi, nors abu žodžiai susiję su tvarka, „arrange“ labiau tinka kalbant apie fizinį išdėstymą, o „organize“ – apie sistemingą planavimą ir struktūrizavimą. Atsižvelkite į šį skirtumą, kai naudojate šiuos žodžius savo kalboje.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations