Žodžiai „beg“ ir „plead“ abu reiškia prašymą, bet turi skirtingą atspalvį ir kontekstą. „Beg“ reiškia prašyti labai atkakliai, dažnai su skurdu ar desperacija. Tai yra stipresnis ir labiau emocingas prašymas nei „plead“. „Plead“, kita vertus, reiškia prašyti rimtai ir oficialiau, dažnai kreipiantis į autoritetingą asmenį ar teismą. Šis žodis pabrėžia rimtumą ir oficialumą.
Pavyzdžiui, „He begged for mercy“ reiškia „Jis maldavo gailestingumo“. Čia matome desperaciją ir stiprų jausmą. Lyginant su „He pleaded not guilty“, kas verčiasi „Jis pareiškė nekaltą“. Čia „plead“ vartojama oficialioje teismo aplinkoje, pabrėžiant rimtą pareiškimą.
Kitas pavyzdys: „She begged him to stay“ (Ji maldavo jo pasilikti) perteikia stiprų jausmą, galbūt net ir ašaras. Tuo tarpu „She pleaded with the judge for leniency“ (Ji maldavo teisėjo lengvatos) yra formalesnis prašymas, adresuojamas konkrečiam asmeniui su autoritetu.
Dar vienas skirtumas yra tai, kad „beg“ dažnai vartojamas su veiksmažodžiais, kurie apibūdina fizinį veiksmą, pvz., „He begged on his knees“ (Jis maldavo ant kelių). „Plead“, dažniau naudojamas su abstrakčiais veiksmažodžiais, apibūdinančiais prašymą ar argumentavimą.
Žodžių „beg“ ir „plead“ tinkamas vartojimas priklauso nuo konteksto ir norimo perteikti jausmo.
Happy learning!