Betray vs. Deceive: Du panašūs, bet skirtingi angliški žodžiai

Angliški žodžiai „betray“ ir „deceive“ dažnai painiojami, nes abu reiškia apgauti ar apgaudinėti. Tačiau yra svarbus skirtumas. „Betray“ reiškia išduoti kažkieno pasitikėjimą, dažnai artimo žmogaus, laužant pažadą ar prisiimtus įsipareigojimus. „Deceive“, kita vertus, yra platesnė sąvoka, apimanti bet kokį apgaulės aktą, net ir be pasitikėjimo išdavystės. Tai gali būti melas, manipuliavimas ar apgaulė siekiant asmeninės naudos.

Pavyzdžiui, sakinys „He betrayed his friend by revealing their secret“ (Jis išdavė savo draugą atskleisdamas jų paslaptį) apibūdina išdavystę, pagrįstą pasitikėjimu. Draugas pasitikėjo, o kitas jį išdavė. Tuo tarpu sakinys „She deceived her parents about her whereabouts“ (Ji apgavo savo tėvus dėl savo buvimo vietos) apibūdina apgaulę, kuri nebūtinai apima pasitikėjimo laužymą. Ji galėjo apgauti tėvus, net jei jie jos visiškai nepasitikėjo.

Dar vienas pavyzdys: „The soldier betrayed his country“ (Kareivis išdavė savo šalį) – tai aiškus pasitikėjimo laužymas, išdavystė. O „The magician deceived the audience with his illusions“ (Magas apgavo auditoriją savo iliuzijomis) – tai apgaulė, bet ne išdavystė, nes nėra pasitikėjimo ryšio tarp mago ir žiūrovų.

Taigi, nors abu žodžiai reiškia apgauti, „betray“ akcentuoja išdavystę ir pasitikėjimo sulaužymą, o „deceive“ – platesnį apgaulės spektrą. Svarbu suprasti šį skirtumą, kad galėtumėte tinkamai vartoti šiuos žodžius.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations