Capture vs. Seize: Kuo skiriasi šie du žodžiai?

Žodžiai "capture" ir "seize" anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia pagavimą ar užgrobimą. Tačiau yra subtilių skirtumų. "Capture" dažniau apibūdina pagavimą po pastangų, apgalvoto plano ar apgaule. Tai gali būti fizinis pagavimas, bet taip pat ir abstrakčių dalykų, pavyzdžiui, idėjų ar emocijų, užfiksavimas. "Seize" dažniau reiškia staigų, dažnai smurtinį ar netikėtą pagavimą ar užgrobimą. Tai dažnai yra greitas veiksmas, kurio tikslas yra kontroliuoti ar atimti ką nors.

Pažiūrėkime į pavyzdžius:

  • Capture:

    • Angliškai: The police captured the thief after a long chase.
    • Lietuviškai: Policija pagavo vagį po ilgo persekiojimo.
    • Angliškai: The photographer captured the breathtaking sunset.
    • Lietuviškai: Fotografas užfiksavo kvapą gniaužiančią saulėlydį.
  • Seize:

    • Angliškai: The rebels seized control of the city.
    • Lietuviškai: Sukilėliai užėmė miesto kontrolę.
    • Angliškai: The police seized the illegal drugs.
    • Lietuviškai: Policija konfiskavo nelegalius narkotikus.

Matome, kad "capture" apibūdina procesą, o "seize" – staigų veiksmą. "Capture" gali būti planuotas ir apgalvotas veiksmas, o "seize" dažniau būna spontaniškas ir staigus. Tačiau svarbu atsižvelgti į kontekstą, nes kartais šių žodžių reikšmės gali persidengti.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations