Žodžiai "cheap" ir "inexpensive" dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau tarp jų yra subtilus skirtumas. Žodis "cheap" dažnai turi neigiamą prasmę ir reiškia, kad kažkas yra prastos kokybės arba netgi nevertas savo kainos. Kita vertus, "inexpensive" reiškia, kad kažkas yra nebrangu, bet nebūtinai prastos kokybės. Tai tiesiog reiškia, kad kaina yra žemesnė nei vidutinė.
Pažiūrėkime į keletą pavyzdžių:
- Cheap:
- Angliškai: "That's a cheap car, it will probably break down soon."
- Lietuviškai: "Tai pigus automobilis, jis greitai tikriausiai suges." (Čia pabrėžiama prasta kokybė.)
- Inexpensive:
- Angliškai: "I found an inexpensive dress at the market."
- Lietuviškai: "Radoje radau nebrangią suknelę." (Čia pabrėžiama maža kaina, ne kokybė.)
Kitas pavyzdys:
- Cheap:
- Angliškai: "He tried to use cheap tactics to win the game."
- Lietuviškai: "Jis bandė laimėti žaidimą naudodamas pigius būdus." (Čia žodis "cheap" reiškia ne sąžiningą.)
- Inexpensive:
- Angliškai: "This restaurant offers inexpensive meals."
- Lietuviškai: "Šis restoranas siūlo nebrangius patiekalus." (Čia akcentuojama maža patiekalų kaina.)
Taigi, renkantis tarp "cheap" ir "inexpensive", svarbu pagalvoti apie kontekstą ir tai, ką norite pabrėžti – žemą kainą ar prastą kokybę.
Happy learning!