Clear vs. Obvious: Kuo skiriasi šie du žodžiai?

Anglų kalboje žodžiai "clear" ir "obvious" dažnai painiojami, nes abu reiškia kažką aiškaus ir suprantamo. Tačiau yra subtilus skirtumas. "Clear" reiškia, kad kažkas lengvai suprantama ir nesukelia painiavos. Tai susiję su aiškumu ir tikslumu. "Obvious", kita vertus, reiškia, kad kažkas akivaizdu, pastebima be jokių pastangų. Tai susiję su akivaizdumu ir savaime suprantamumu.

Pažvelkime į pavyzdžius:

  • Clear: "The instructions were clear and easy to follow." (Instrukcijos buvo aiškios ir lengvos sekti.)

Šiame sakinyje pabrėžiamas instrukcijų aiškumas ir suprantamumas. Jos buvo be painiavos.

  • Obvious: "It was obvious that she was lying." (Buvo akivaizdu, kad ji melavo.)

Čia pabrėžiamas akivaizdus melo faktas, nereikalaujantis jokių papildomų įrodymų. Tai buvo pastebima be jokių pastangų.

Kitas pavyzdys:

  • Clear: "The lake water was clear and sparkling." (Ežero vanduo buvo skaidrus ir žvilgantis.)

Šiame sakinyje akcentuojamas vandens skaidrumas, jo aiškumas.

  • Obvious: "The answer was obvious to everyone in the room." (Atsakymas visiems kambaryje buvo akivaizdus.)

Čia kalbama apie atsakymo akivaizdumą, pastebimumą be jokių pastangų.

Taigi, nors abu žodžiai susiję su aiškumu, "clear" apibūdina lengvai suprantamą informaciją ar situaciją, o "obvious" apibūdina kažką akivaizdaus ir lengvai pastebimo. Šių žodžių tinkamas vartojimas priklauso nuo konteksto ir to, ką norite pabrėžti. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations