Complete vs. Finish: Kuo skiriasi šie žodžiai?

Žodžiai "complete" ir "finish" anglų kalboje dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau tarp jų yra subtilių skirtumų. "Complete" reiškia visišką užbaigtumą, apimantį visas detales ir aspektus. Tai reiškia, kad kažkas padaryta nuo pradžios iki galo, be jokių praleistų dalių. "Finish", kita vertus, tiesiog reiškia užbaigtį, veiksmo pabaigą. Tai nebūtinai reiškia visišką tobulumą ar detalių apimtį.

Pažvelkime į pavyzdžius:

  • "I completed my homework." (Aš padariau savo namų darbus.) - Šiame sakinyje pabrėžiamas namų darbų užbaigimas apimant visas užduotis.

  • "I finished my homework." (Aš baigiau savo namų darbus.) - Šiame sakinyje tiesiog konstatuojamas namų darbų atlikimo faktas, neatsižvelgiant į tai, ar visi uždaviniai buvo padaryti idealiai.

  • "She completed the marathon." (Ji baigė maratoną.) - Čia pabrėžiama, kad bėgikė nubėgo visą maratoną.

  • "She finished the marathon." (Ji finišavo maratone.) - Čia pabrėžiama, kad bėgikė pasiekė finišo liniją, bet ne būtinai nubėgo visą distanciją be sustojimų.

  • "He completed the project." (Jis baigė projektą.) - Tai reiškia, kad projektas buvo užbaigtas su visomis detalėmis.

  • "He finished the project." (Jis užbaigė projektą.) - Tai reiškia, kad projektas yra baigtas, bet ne būtinai su visomis detalėmis.

Dažnai abu žodžiai gali būti vartojami pakaitomis, tačiau atsižvelgiant į kontekstą, vienas žodis gali būti tinkamesnis už kitą. Pasirinkimas priklauso nuo to, ką norite pabrėžti – visišką užbaigtumą ar tiesiog veiksmo pabaigą.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations