"Depress" vs. "Sadden": Kuo skiriasi šie angliški žodžiai?

Angliški žodžiai „depress“ ir „sadden“ abu reiškia liūdesį ar nemalonius jausmus, bet jie nėra visiškai sinonimai. „Depress“ apibūdina stipresnį, dažnai ilgalaikį ir netgi fiziškai juntamą liūdesį, dažnai siejamą su depresija kaip liga. „Sadden“, kita vertus, reiškia trumpalaikį, lengvesnį liūdesį, apmaudą ar nusivylimą. Tai yra subtilesnis jausmas, mažiau intensyvus nei „depress“.

Pavyzdžiui, sakinys „The bad news depressed me for days“ (Blogos naujienos mane slėgė kelias dienas) apibūdina gana stiprų ir ilgalaikį liūdesį, gal net depresijos požymius. Lietuviškai tai galėtume išversti ir kaip „Blogos naujienos mane labai prislėgė kelias dienas“. O sakinys „The movie saddened me“ (Filmas mane apliūdino) apibūdina trumpalaikį liūdesį, kurį sukėlė filmas. Šį sakinį lietuviškai galime išversti kaip „Filmas mane apliūdino“ ar „Filmas mane šiek tiek nuliūdino“.

Kitas pavyzdys: „His death depressed his family deeply“ (Jo mirtis labai prislėgė jo šeimą) pabrėžia gilų, ilgalaikį sielvartą. Lyginant su: „The rainy weather saddened me“ (Lietingi orai mane apliūdino), kuris apibūdina lengvą, trumpalaikį nusivylimą.

Taigi, renkantis tarp „depress“ ir „sadden“, svarbu atkreipti dėmesį į liūdesio stiprumą ir trukmę. „Depress“ tinka apibūdinti rimtesnius, ilgesnius laikotarpius trunkančius jausmus, o „sadden“ – lengvesnius, trumpalaikius.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations