Desire vs. Want: Anglų kalbos žodelių skirtumas

Žodžiai "desire" ir "want" anglų kalboje dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau tarp jų slypi subtilus skirtumas. "Want" reiškia paprastą norą, poreikį ko nors, dažnai susijusį su fiziniais ar materialiniais dalykais. "Desire", kita vertus, apibūdina stipresnį, intensyvesnį norą, dažnai susijusį su giliausiais jausmais ar siekiais. Tai gali būti noras kažko nematerialaus, pavyzdžiui, meilės ar pasisekimo.

Pažiūrėkime į keletą pavyzdžių:

  • Want: "I want a new phone." (Aš noriu naujo telefono.) – Čia išreiškiamas paprastas noras turėti fizinį daiktą.

  • Desire: "I desire happiness and peace." (Aš geidžiu laimės ir ramybės.) – Čia aprašomas gilesnis, emocinis noras.

  • Want: "I want to eat pizza." (Noriu valgyti picą.) – Paprastas noras patenkinti fizinį poreikį.

  • Desire: "She desires to travel the world." (Ji trokšta apkeliauti pasaulį.) – Stipresnis noras, ambicija.

  • Want: "Do you want some coffee?" (Ar nori kavos?) – Kasdienis, paprastas klausimas.

  • Desire: "He desires her deeply." (Jis ją labai geidžia.) – Stiprus, dažnai romantiškas noras.

Kaip matote, "desire" dažnai reiškia stipresnį, apgalvotesnį ir dažnai emocingesnį norą nei "want". Svarbu suprasti šį skirtumą, kad galėtumėte tiksliau išreikšti savo mintis anglų kalba.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations