Doubt vs. Question: Svarbūs skirtumai anglų kalboje

Anglų kalbos žodžiai "doubt" ir "question" dažnai painiojami, nors jie turi skirtingas reikšmes. Žodis "doubt" reiškia abejonę, netikrumą dėl kažko tiesos ar teisingumo. Kita vertus, "question" reiškia klausimą, norą gauti informacijos. Svarbu suprasti šį skirtumą, kad galėtumėte tiksliai išreikšti savo mintis.

Štai keletas pavyzdžių, kurie paaiškins skirtumą:

  • Doubt (abejonė):

    • Angliškai: I doubt that he will come.
    • Lietuviškai: A abejoju, ar jis ateis.
    • Angliškai: I have serious doubts about his honesty.
    • Lietuviškai: Aš rimtai abejoju dėl jo sąžiningumo.
  • Question (klausimas):

    • Angliškai: I have a question about the homework.
    • Lietuviškai: Turiu klausimą dėl namų darbų.
    • Angliškai: She questioned his motives.
    • Lietuviškai: Ji kvestionavo jo motyvus (arba: Ji abejojo jo motyvais - čia vertimas priklauso nuo konteksto).

Kaip matote, "doubt" išreiškia abejonę, netikrumą, o "question" – klausimą, tyrimą ar abejonę (bet ne visada).

Atkreipkite dėmesį, kad "question" gali turėti platesnę reikšmę ir būti vartojamas apklausti, tyrinėti ką nors. Pavyzdžiui, "The police questioned the suspect." (Policija apklausė įtariamąjį.) Šioje frazėje nėra abejonės, o veikiau tyrimas.

Taigi, rinkdamiesi tarp "doubt" ir "question", pagalvokite, ką norite pasakyti: ar išreiškiate abejonę, ar užduodate klausimą?

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations