"Drag" ir "Pull": Kuo skiriasi šie angliški žodžiai?

Angliški žodžiai „drag“ ir „pull“ abu reiškia traukimą, tačiau jų vartojimas skiriasi. „Pull“ apibūdina traukimą tiesia linija, dažnai su pastangomis. „Drag“, kita vertus, apibūdina traukimą sunkiai, dažnai vilkdami ar tempdami objektą per paviršių, su trinties įtaka. Tai reiškia, kad „drag“ dažniau apibūdina sunkų, lėtą traukimą, o „pull“ – greitesnį ir tiesesnį judesį.

Pavyzdžiui, sakinyje „I pulled the door open“ (Aš atidariau duris traukdamas) „pull“ vartojamas todėl, kad durų atidarymas yra tiesus, gana greitas veiksmas. Lietuviškai galėtume sakyti ir „Aš patraukiau duris“, kadangi čia tinkamas abiejų veiksmažodžių vertimas. Tačiau sakinyje „She dragged the heavy box across the room“ (Ji vilko sunkią dėžę per kambarį) vartojamas „drag“, nes dėžės vilkimas per kambarį yra sunkus ir lėtas procesas, apimantis trinties jėgą. Čia tinkamas vertimas būtų „Ji tempė sunkią dėžę per kambarį“ arba „Ji vilko sunkią dėžę per kambarį“.

Kitas pavyzdys: „He pulled the lever“ (Jis patraukė svirtį) – čia veiksmas greitas ir tiesus. O štai: „They dragged the log through the mud“ (Jie tempė rąstą per purvą) – čia jau akivaizdus sunkus, lėtas vilkimas su didele trintimi.

Dar vienas pavyzdys: „Pull up a chair“ (Atsisėsk prie stalo) – šiuo atveju „pull“ vartojamas reiškiant greitą ir lengvą pakėlimą. O jei norėtume pasakyti, kad kažkas sunkiai tempia baldą, sakytume: „They dragged the heavy sofa into the room“ (Jie įnešė sunkią sofą į kambarį tempdami).

Atkreipkite dėmesį, kad kai kuriais atvejais abiejų žodžių vartojimas gali būti apytikriai keičiamas, tačiau tai priklauso nuo konteksto. Svarbu suprasti subtilius skirtumus, kad jūsų sakiniai skambėtų natūraliai.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations