"Enjoy" ir "Relish": Kuo skiriasi šie angliški žodžiai?

Žodžiai „enjoy“ ir „relish“ abu reiškia malonumą, tačiau tarp jų yra subtilus skirtumas. „Enjoy“ yra bendresnis žodis, reiškiantis patirti malonumą ar džiaugsmą. „Relish“, kita vertus, reiškia patirti didelį, ypatingą malonumą, dažnai su didesniu dėmesiu detalėms ir intensyvesniu jausmu. Tai labiau apmąstytas ir sąmoningesnis malonumas.

Pavyzdžiui, galite „enjoy“ vakarienę su draugais – tai tiesiog malonus laikas. Tačiau „relish“ reiškia labiau gilų pasigėrėjimą, pavyzdžiui, aukščiausios klasės vyno skoniu ar kruopščiai paruoštu patiekalu.

  • Enjoy: "I enjoyed the movie." (Man patiko filmas.)
  • Relish: "She relished the challenge of learning a new language." (Ji mėgavosi iššūkiu mokytis naujos kalbos.)

Kitas pavyzdys: galite „enjoy“ skaityti knygą, bet „relish“ reiškia iš tiesų pasinerti į skaitymą, atkreipiant dėmesį į kiekvieną detalę ir įsigilinant į siužetą.

  • Enjoy: "I enjoyed reading that book." (Man patiko skaityti tą knygą.)
  • Relish: "He relished the complex plot twists in the novel." (Jis mėgavosi sudėtingais siužeto vingiais romane.)

Dar vienas skirtumas slypi veiksmo intensyvume. „Enjoy“ gali apibūdinti gana pasyvų malonumą, o „relish“ – aktyvesnį, labiau sąmoningą ir apgalvotą procesą.

  • Enjoy: "We enjoyed a relaxing day at the beach." (Mėgavomės atpalaiduojančia diena paplūdimyje.)
  • Relish: "She relished the opportunity to finally travel to Italy." (Ji labai džiaugėsi galimybe pagaliau keliauti į Italiją.)

Taigi, nors abu žodžiai yra susiję su malonumu, „relish“ rodo stipresnį, labiau apgalvotą ir intensyvesnį malonumą nei „enjoy“.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations