Expand vs. Enlarge: Anglų žodžių skirtumas

Žodžiai „expand“ ir „enlarge“ dažnai painiojami, nes abu reiškia kažko padidinimą ar išplėtimą. Tačiau yra subtilus skirtumas. „Expand“ dažniau reiškia išsiplėtimą į plotį ar apimtį, kartais net į naujas sritis ar temas. „Enlarge“, kita vertus, labiau susijęs su tiesiog padidinimu dydžio, dažniausiai fizinio objekto.

Pavyzdžiui, sakinyje „The company plans to expand its operations into new markets“ (Kompanija planuoja išplėsti savo veiklą į naujas rinkas), „expand“ aprašo išplėtimą į naujas veiklos sritis. Čia nėra kalbos apie tiesioginį dydžio padidėjimą. Kita vertus, sakinyje „We enlarged the photograph to see the details better“ (Padidinome nuotrauką, kad geriau matytume detales), „enlarge“ reiškia padidinimą fizinio objekto – nuotraukos – dydžio.

Dar vienas pavyzdys: „My knowledge of history has expanded significantly since I started reading more books“ (Mano istorijos žinios labai išsiplėtė, kai pradėjau skaityti daugiau knygų). Čia „expanded“ apibūdina žinių išsiplėtimą į naujas sritis ir gylį, o ne kokį nors fizinį didėjimą. Priešingai, sakinyje „The baker enlarged the loaf of bread to make it fit the pan“ (Kepėjas padidino duonos kepalą, kad jis tilptų į kepimo formą), „enlarged“ tiesiog reiškia padidintą kepalo dydį.

Taigi, nors abu žodžiai gali būti vartojami apibūdinant kažko padidinimą, „expand“ dažniau reiškia išplėtimą į plotį, apimtį ar naujas sritis, o „enlarge“ – tiesiog fizinio dydžio padidinimą. Atminkite šį skirtumą ir jūsų anglų kalbos žinios gerokai išsiplės (will expand)!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations