Žodžiai „flash“ ir „sparkle“ dažnai painiojami, nes abu apibūdina šviesos blyksnius. Tačiau yra esminis skirtumas: „flash“ apibūdina trumpą, ryškų šviesos blyksnį, o „sparkle“ – daugybę mažų, mirgančių šviesos taškelių, kurie sukuria žėrėjimo efektą. „Flash“ yra staigus ir trumpalaikis, o „sparkle“ – ilgiau trunkantis ir labiau žavingas.
Pavyzdžiui, žaibas danguje yra „flash“: „The lightning flashed across the sky.“ (Žaibas blykstelėjo per dangų.) O deimantai ant žiedo „sparkle“: „The diamonds sparkled on her finger.“ (Deimantai žėrėjo ant jos piršto.)
Kitas skirtumas – „flash“ gali apibūdinti ne tik šviesą, bet ir greitą judesį ar veiksmą. Pavyzdžiui: „He flashed a quick smile.“ (Jis greitai nusišypsojo.) Šiuo atveju „flash“ reiškia greitą, staigų veiksmą. Šios reikšmės „sparkle“ neturi.
Tačiau „sparkle“ gali turėti ir perkeltinę reikšmę, apibūdindamas žmogų, kuris yra energingas, gyvas ir įdomus: „She has a sparkle in her eye.“ (Jos akyse žėri gyvybė/džiaugsmas.) Tokios perkeltinės reikšmės „flash“ neturi.
Dar vienas pavyzdys, iliustruojantis skirtumą: „The camera flashed.“ (Fotoaparatas blykstelėjo.) ir „The water sparkled in the sunlight.“ (Vanduo žėrėjo saulės šviesoje.)
Matome, kad nors abu žodžiai susiję su šviesa, jų vartojimas ir reikšmės skiriasi. „Flash“ yra trumpas, ryškus blyksnis, o „sparkle“ – žėrėjimas, kurį sudaro daugybė mažų šviesos taškelių.
Happy learning!