"Gentle" ir "Tender": Kuo skiriasi šie angliški žodžiai?

Žodžiai "gentle" ir "tender" dažnai painiojami, nes abu reiškia kažką švelnaus, malonaus. Tačiau yra subtilūs skirtumai. "Gentle" dažniausiai apibūdina švelnų, ramų elgesį ar pobūdį, o "tender" – daugiau susiję su jausmais, meile ir švelnumu, ypač susijusiu su trapumu ar pažeidžiamumu. "Gentle" gali apibūdinti ir daiktus, pvz., švelnų vėjelį, o "tender" – labiau asocijuojasi su gyvais objektais ir jausmais.

Pavyzdžiui, sakinyje "He has gentle hands" (Jis turi švelnias rankas) pabrėžiamas švelnus prisilietimas, o sakinyje "She showed tender affection to her child" (Ji rodė švelnų meilę savo vaikui) akcentuojama gili, jausminga meilė. "Gentle breeze" (Švelnus vėjelis) apibūdina gamtos reiškinį, o "tender steak" (minkštas kepsnys) – maisto produktą, kurio tekstūra yra švelni ir lengvai kramtoma.

Dar vienas skirtumas slypi stiprumo laipsnyje. "Tender" dažniausiai reiškia intensyvesnį jausmą ar švelnumą nei "gentle". Pavyzdžiui, "a gentle touch" (švelnus prisilietimas) gali būti vos juntamas, o "a tender touch" (švelnus, jausmingas prisilietimas) reiškia glamones, kupinas meilės.

Štai dar pavyzdžių:

  • Gentle: "He spoke in a gentle voice." (Jis kalbėjo švelniu balsu.) – "Jis kalbėjo švelniu balsu."
  • Gentle: "The cat had a gentle purr." (Katė tyliai murkė.) – "Katė tyliai murkė."
  • Tender: "She had tender feelings for her grandmother." (Ji jautė švelnius jausmus savo močiutei.) – "Ji jautė švelnius jausmus savo močiutei."
  • Tender: "The meat was incredibly tender." (Mėsa buvo neįtikėtinai minkšta.) – "Mėsa buvo neįtikėtinai minkšta."

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations