Žodžiai „harmony“ ir „peace“ dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau jie turi subtilių, bet svarbių skirtumų. „Peace“ dažniausiai reiškia ramybę, taiką, neturinčią jokių konfliktų ar smurto. Tai išorinė būsena, susijusi su aplinka ir santykiais su kitais. „Harmony“, kita vertus, reiškia suderinamumą, derinį, balansą. Tai gali būti vidinė būsena, jausmas, kad viskas yra savo vietose. Galima turėti vidinę harmoniją netgi esant išorinėms problemoms.
Pavyzdžiui, sakinys „The family lived in peace“ (Šeima gyveno taikiai) reiškia, kad nebuvo konfliktų šeimoje ar aplink ją. O sakinys „The orchestra played in perfect harmony“ (Orkestras grojo tobuloje harmonijoje) rodo suderintą, gražų garsų skambėjimą, kur kiekvienas instrumentas atlieka savo dalį puikiai suderinant su kitais.
Kitas pavyzdys: „She found peace in meditation“ (Ji rado ramybę meditacijos metu) kalba apie vidinę ramybę, pasiektą per meditaciją. „The colors in the painting are in perfect harmony“ (Spalvos paveiksle yra tobuloje harmonijoje) apibūdina spalvų suderinamumą, jų gražų derinį.
Matome, kad „peace“ dažniau susijęs su išorinio pasaulio ramybe, o „harmony“ – su vidiniu balansu ir suderinamumu. Tačiau šie žodžiai gali būti ir susiję – vidinė harmonija gali lemti išorinę taiką, o išorinė taika gali prisidėti prie vidinės harmonijos.
Tačiau ne visada. Galima įsivaizduoti situaciją, kai žmogus gyvena taikoje (peace), bet jaučia vidinį chaosą, neturėdamas harmonijos (harmony). Arba atvirkščiai – jaučiasi harmonijoje su savimi, net ir susidūręs su išorinėmis problemomis.
Štai dar vienas pavyzdys: „The two countries signed a peace treaty“ (Dvi šalys pasirašė taikos sutartį). Šiame sakinyje „peace“ reiškia taiką tarp šalių, o ne vidinę harmoniją. O sakinyje „The dancers moved with harmony and grace“ (Šokėjai judėjo harmoningai ir gracingai) „harmony“ apibūdina jų judesių suderinamumą ir grožį.
Happy learning!