Žodžiai "initial" ir "first" dažnai painiojami, nes abu jie reiškia kažką, kas yra pirmas. Tačiau yra svarbių skirtumų. "First" tiesiog reiškia pirmą pagal eilę, pirmąją poziciją. "Initial", kita vertus, dažniau apibūdina kažką, kas yra pradžioje arba pradinis. "Initial" gali reikšti pirmąjį, bet ne visada. Pagrindinis skirtumas slypi kontekste ir vartojimo būde.
Pavyzdžiui, sakinyje "This is my first attempt at baking a cake" (Tai mano pirmas bandymas kepti tortą), "first" tiesiog nurodo, kad tai yra pirmas bandymas. Čia galėtume pakeisti "first" į "very first", ir prasmė beveik nepasikeistų.
Kita vertus, sakinyje "The initial reaction to the news was shock" (Pradinė reakcija į naujienas buvo šokas), "initial" reiškia pradinę, pirmąją reakciją, bet ne vienintelę. Gali būti ir kitų reakcijų vėliau. Čia negalėtume pakeisti "initial" į "first" be reikšmės pakeitimo.
Dar vienas pavyzdys: "His initial impression of her was positive" (Jo pradinis įspūdis apie ją buvo teigiamas). Čia "initial" apibūdina pirmąjį įspūdį, kuris galėjo keistis vėliau.
Taip pat "initial" gali reikšti pradinę raidę: "My initials are J.S." (Mano inicialai yra J.S.). Šiuo atveju "first" visiškai netinka.
Norint aiškiai suprasti skirtumą, svarbu atkreipti dėmesį į kontekstą. Jeigu kalbame apie eilės tvarką, tinkamesnis yra "first". Jei kalbame apie kažką, kas yra pradžioje ar pradinį, geriau vartoti "initial".
Happy learning!