Injure vs Hurt: Kuo skiriasi šie žodžiai?

Žodžiai "injure" ir "hurt" abu reiškia sužeisti ar pakenkti, bet yra niuansų, į kuriuos verta atkreipti dėmesį. "Injure" dažniausiai aprašo rimtesnį, dažnai fizinį sužeidimą, galintį reikšti ilgalaikį poveikį. "Hurt" gali reikšti tiek fizinį, tiek emocinį skausmą, ir aprašo žalojimą, kuris gali būti ir mažiau rimtas.

Pažiūrėkime į pavyzdžius:

  • Injure:

    • "He injured his knee playing football." (Jis susižeidė kelį žaisdamas futbolą.)
    • "The accident injured several people." (Avarijoje susižeidė keli žmonės.)
  • Hurt:

    • "I hurt my finger." (Aš susižeidžiau pirštą.)
    • "His words hurt her feelings." (Jo žodžiai įskaudino ją.)
    • "Don't hurt the cat!" (Nekankink katės!)

Kaip matote, "injure" dažniau vartojama aprašant rimtus fizinius sužeidimus, o "hurt" – tiek mažiau rimtus fizinius, tiek emocinius. Tačiau tai nėra griežta taisyklė ir kontekstas vaidina svarbų vaidmenį.

Taip pat atkreipkite dėmesį, kad "hurt" gali būti ir veiksmažodis, ir būdvardis (pvz., "I'm hurt"), o "injure" – beveik vien tik veiksmažodis. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations