Interest vs. Curiosity: Du angliški žodžiai, du skirtingi jausmai

Žodžiai „interest“ ir „curiosity“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia susidomėjimą kažkuo. Tačiau yra svarbus skirtumas. „Interest“ reiškia susidomėjimą, kuris gali būti gana paviršutiniškas ir dažnai susijęs su nauda ar pramoga. „Curiosity“, kita vertus, reiškia smalsumą, norą sužinoti daugiau, gilesnį ir dažnai intensyvesnį susidomėjimą, kuris veda prie tyrinėjimo ir atradimo.

Pavyzdžiui, galite turėti „interest“ finansų rinkose (angl. I have an interest in the stock market.Mane domina vertybinių popierių rinka.), nes tikitės uždirbti pinigų. Tai nėra gilus, smalsus tyrinėjimas, o labiau siekis gauti naudos. Tačiau jei jus domina kosmoso tyrimai, tai greičiau apibūdins „curiosity“ (angl. I have a curiosity about space exploration.Mane labai domina kosmoso tyrimai.). Šiuo atveju jus varo noras sužinoti daugiau, atrasti paslaptis, o ne tik materialinė nauda.

Kitas pavyzdys: galite turėti „interest“ skaityti romanus (angl. I have an interest in reading novels.Mane domina romanų skaitymas.), nes tai jums malonu ir leidžia atsipalaiduoti. Bet jei esate smalsūs apie rašytojo gyvenimą ir jo įkvėpimą, tai jau yra „curiosity“ (angl. I have a curiosity about the author's life and inspiration.Mane labai domina rašytojo gyvenimas ir įkvėpimas.).

Dar vienas skirtumas: „interest“ gali būti trumpalaikis, o „curiosity“ dažnai yra ilgalaikis ir veda į gilesnį supratimą. Galite prarasti „interest“ filme po kelių minučių, bet „curiosity“ apie retą gyvūną gali išlikti ilgą laiką, skatindama jus ieškoti informacijos ir daugiau sužinoti.

Taigi, nors abu žodžiai susiję su susidomėjimu, „interest“ dažniau apibūdina paviršutinišką, galbūt trumpalaikį susidomėjimą, o „curiosity“ – gilesnį, smalsų ir dažnai ilgalaikį potraukį sužinoti daugiau.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations