Anglų kalboje žodžiai "kind" ir "compassionate" dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau tarp jų slypi subtilus skirtumas. "Kind" reiškia malonų, draugišką, geranorišką elgesį. Tai apima tokius veiksmus kaip padėti nešti sunkius daiktus, pasidalinti žaislais ar tiesiog pasakyti ką nors malonaus. "Compassionate", kita vertus, reiškia gilesnį jausmą – užuojautą ir empatiją. Tai reiškia gebėjimą suprasti ir pasidalinti kito žmogaus skausmu bei kančia.
Štai keli pavyzdžiai, kurie iliustruoja skirtumą:
Pastebėkite, kad "kind" apibūdina veiksmą – padėti su namų darbais, o "compassionate" apibūdina jausmą – užuojautą. Žmogus gali būti "kind" be jokių ypatingų emocijų, tiesiog atlikdamas gerus darbus. O "compassionate" žmogus jaučia gilų ryšį su kenčiančiu ir stengiasi padėti, nes supranta jo skausmą.
Kitas pavyzdys:
Abu pavyzdžiai apibūdina teigiamus veiksmus, tačiau antrasis pavyzdys pabrėžia gilesnį emocijų lygmenį. Todėl, renkantis tarp "kind" ir "compassionate", svarbu atsižvelgti į kontekstą ir tai, ką norite pabrėžti – geranorišką veiksmą ar gilų užuojautos jausmą.
Happy learning!