Label vs. Tag: Du Anglų Žodžiai, Du Skirtingi Naudojimas

Žodžiai „label“ ir „tag“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia „ženklas“ ar „etikietė“. Tačiau yra svarbių skirtumų. „Label“ dažniausiai reiškia užrašą, lipduką ar etiketę, kuri yra pritvirtinta prie daikto ir suteikia informaciją apie jį, pvz., gamintoją, sudėtį ar instrukcijas. „Tag“ dažniau apibūdina nedidelį žymeklį, žymą ar raktinį žodį, kuris naudojamas kategorizavimui, apibūdinimui ar paieškai.

Pavyzdžiui, ant drabužių dažnai būna „label“ su dydžiu ir sudėtimi: "The clothing label stated that the shirt was 100% cotton." (Drabužių etiketė nurodė, kad marškiniai buvo 100% medvilnės.) Tačiau socialiniuose tinkluose nuotraukoms dažnai pridedami „tags“ – "She tagged her friends in the photo." (Ji pažymėjo savo draugus nuotraukoje.).

Kitas pavyzdys: ant maisto produktų yra „labels“ su informacija apie maistingąsias medžiagas ir galiojimo laiką: "The food label indicated that the product contained nuts." (Maisto etiketėje buvo nurodyta, kad produktas turėjo riešutų.). Tuo tarpu internete straipsniams ar vaizdo įrašams pridedami „tags“, kad juos būtų lengviau rasti: "The video was tagged with keywords like 'travel' and 'adventure'." (Vaizdo įrašas buvo pažymėtas tokiais raktažodžiais kaip „kelionių“ ir „nuotykių“.)

Dar vienas skirtumas: „label“ gali būti fizinis daiktas, kurį galima paliesti, o „tag“ dažniau yra skaitmeninis ar abstraktus žymeklis. Pavyzdžiui, "He carefully peeled the label off the jar." (Jis atsargiai nulupo etiketę nuo stiklainių.) bet "He added some relevant tags to his blog post." (Jis pridėjo keletą atitinkamų žymų prie savo tinklaraščio įrašo.)

Kartais šie žodžiai gali būti vartojami panašioje reikšmėje, bet kontekstas visada padės suprasti, apie ką kalbama. Taigi, atkreipkite dėmesį į kontekstą ir tai padės jums išmokti vartoti šiuos du žodžius teisingai.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations