Žodžiai "lack" ir "shortage" abu reiškia trūkumą, bet turi svarbių skirtumų. "Lack" dažniausiai apibūdina bendrą kažko nebuvimą arba nepakankamumą, dažnai kalbant apie abstraktesnius dalykus, tokius kaip įgūdžiai, pasitikėjimas savimi ar motyvacija. "Shortage" labiau apibūdina konkretaus daikto ar resursų nepakankamumą, dažniausiai susijusį su kiekybiškai išmatuojamais dalykais.
Pavyzdžiui, sakinyje "He lacks confidence" ("Jam trūksta pasitikėjimo savimi") "lack" apibūdina bendrą pasitikėjimo savimi nebuvimą. Čia negalėtume vartoti "shortage", nes pasitikėjimas savimi nėra kažkas, ką galėtume kiekybiškai išmatuoti. Kita vertus, sakinyje "There is a shortage of water" ("Trūksta vandens") "shortage" tiksliai apibūdina vandens kiekio nepakankamumą – tai konkretus, išmatuojamas trūkumas.
Dar vienas pavyzdys: "The team lacks experience" ("Komandai trūksta patirties"). Čia "lack" parodo bendrą patirties stoką. O sakinyje "There's a shortage of skilled workers" ("Trūksta kvalifikuotų darbuotojų") "shortage" nurodo konkretų kvalifikuotų darbuotojų skaičiaus trūkumą.
Atkreipkite dėmesį, kad "lack" dažniau vartojamas su netiesioginiu papildiniu (angl. prepositional phrase), pvz., "lack of money" ("pinigų trūkumas"), o "shortage" gali būti vartojamas ir be prielinksnio.
Tačiau kartais šių žodžių vartojimas gali būti gana laisvas, ir kontekstas padeda suprasti, ką autorius nori pasakyti.
Happy learning!