"Minor" vs. "Insignificant": Skirtumas Paaugliams

Žodžiai „minor“ ir „insignificant“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia kažką mažo ar nereikšmingo. Tačiau yra esminis skirtumas. „Minor“ apibūdina kažką mažesnio masto ar svarbos, bet vis dar reikšmingo tam tikro konteksto atžvilgiu. „Insignificant“, kita vertus, reiškia visiškai nereikšmingą, bevertį ar net nevertą dėmesio. Tai yra esminis skirtumas tarp šių dviejų žodžių.

Pavyzdžiui, sakinyje „He suffered a minor injury“ (Jis patyrė nedidelį sužeidimą), „minor“ reiškia, kad sužeidimas nebuvo labai rimtas, bet vis dar buvo sužeidimas. Tai nėra visiškai nereikšminga. Kita vertus, sakinyje „The difference in price was insignificant“ (Skirtumas kainoje buvo nereikšmingas), „insignificant“ reiškia, kad kainų skirtumas buvo toks mažas, kad beveik neturi reikšmės.

Dar vienas pavyzdys: „This is a minor problem, we can solve it easily“ (Tai nedidelė problema, mes galime ją lengvai išspręsti). Čia „minor“ pabrėžia, kad problema yra lengvai išsprendžiama, bet vis tiek yra problema. Palyginkite su: „His contribution to the project was insignificant“ (Jo indėlis į projektą buvo nereikšmingas). Čia „insignificant“ reiškia, kad jo indėlis buvo toks mažas, kad praktiškai neturėjo jokios įtakos.

Taigi, renkantis tarp „minor“ ir „insignificant“, pagalvokite apie tai, ar kalbate apie kažką mažo, bet vis dar svarbaus, ar apie kažką visiškai nereikšmingo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations