Anglų kalboje žodžiai "modest" ir "humble" dažnai painiojami, nes abu reiškia kuklumą. Tačiau yra subtilus skirtumas. Žodis "modest" apibūdina žmogų, kuris nėra išdidus ir nesigiria savo pasiekimais ar savybėmis. Tai labiau susiję su elgesiu ir išvaizda. Pavyzdžiui, žmogus gali vilkėti kuklius drabužius (modest clothing) arba kukliai kalbėti apie savo sėkmę (to speak modestly about one's success). Kita vertus, "humble" reiškia žmogų, kuris yra nuolankus ir supranta savo ribotumą. Tai giliau ir labiau susiję su charakteriu. Tokiam žmogui svarbi ne savęs garbinimas, o pagarba kitiems.
Štai keli pavyzdžiai, iliustruojantys skirtumą:
Modest: "She gave a modest account of her achievements." (Ji kukliai papasakojo apie savo pasiekimus.)
Humble: "He was a humble man despite his great wealth." (Jis buvo nuolankus žmogus, nepaisant savo didžiulio turto.)
Modest: "He wore a modest suit to the interview." (Interviu jis vilkėjo kuklų kostiumą.)
Humble: "She felt humble in the presence of such greatness." (Ji jautėsi nuolanki būdama šalia tokio didingumo.)
Modest: "Their house is quite modest." (Jų namas gana kuklus.)
Humble: "He had a humble beginning in life." (Jis turėjo kuklią pradžią gyvenime.)
Matote, "modest" dažniau apibūdina išorinius dalykus, o "humble" – vidinius jausmus ir nusiteikimą. Abu žodžiai yra teigiami, bet skirtingai perteikia kuklumo sampratą.
Happy learning!