Kilnus vs. Garbingas: "Noble" ir "Honorable" skirtumas

Dažnai anglų kalbos žodžiai "noble" ir "honorable" painiojami, nes abu reiškia kažką teigiamo ir susiję su geromis savybėmis. Tačiau yra esminių skirtumų tarp šių dviejų žodžių. "Noble" kilęs iš lotynų kalbos žodžio "nobilis", reiškiančio "žinomas, garsus". Šis žodis dažniausiai apibūdina kilmingą giminę ar aukštą socialinį statusą, taip pat elgesį, vertybes ir charakterį, būdingą tokiai kilmei. Pavyzdžiui, didingas, nesavanaudiškas poelgis ar auka gali būti apibūdinama kaip "noble". "He made a noble sacrifice for his country." - "Jis paaukojo save dėl savo šalies kilniai". Tuo tarpu "honorable" reiškia "garbingas, sąžiningas". Šis žodis apibūdina elgesį, kuris atitinka moralės normas ir principus. Garbingas žmogus yra sąžiningas, teisingas, patikimas ir laikosi duoto žodžio. "Her honorable actions earned her the respect of her peers." - "Jos garbingi poelgiai pelnė jai bendraamžių pagarbą". "Noble" labiau susijęs su asmens prigimtimi, charakteriu ir kilme, o "honorable" - su veiksmais, principais ir reputacija. Žmogus gali būti "noble" pagal kilmę, bet nebūtinai "honorable" savo poelgiais. Ir atvirkščiai, žmogus gali kilti iš paprastos šeimos, bet savo veiksmais pelnyti "honorable" titulą. Pažvelkime į kelis pavyzdžius, kurie padės geriau suprasti skirtumą: "The noble knight saved the princess." - "Kilnus riteris išgelbėjo princesę". Šiame sakinyje pabrėžiama riterio kilmė, statusas, o ne tik poelgis. "It was an honorable thing to do." - "Tai buvo garbingas poelgis". Čia kalbama apie poelgio moralinę vertę, o ne apie asmenį, kuris jį atliko. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations