"Part" vs. "Section": Anglų kalbos žodžių skirtumas

Žodžiai „part“ ir „section“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia dalį ko nors didesnio. Tačiau yra esminis skirtumas. „Part“ paprastai reiškia bendrą dalį, o „section“ – konkrečią, dažnai apibrėžtą ar atskirtą dalį, kuri turi savo ribą ar funkciją. Galvokite apie „part“ kaip apie plačią kategoriją, o „section“ – kaip apie smulkesnį, struktūrizuotą elementą.

Pavyzdžiui, sakinyje „This is a part of my homework“ („Tai yra dalis mano namų darbų“) „part“ reiškia neapibrėžtą dalį darbų. Galbūt tai tik vienas uždavinys, galbūt keli. O štai sakinyje „The section on verbs is quite difficult“ („Skyrius apie veiksmažodžius yra gana sunkus“) „section“ reiškia konkretų, atskirtą skyrių, pavyzdžiui, vadovėlio ar knygos skyrių, skirta konkrečiai temai – veiksmažodžiams.

Kitas pavyzdys: „The car has many parts.“ („Automobilis turi daug dalių.“) Čia „parts“ reiškia bendras automobilio dalis – variklį, ratus ir pan. Bet jei sakytume: „The instructions are divided into several sections.“ („Instrukcijos padalintos į kelias dalis.“) – „sections“ reiškia konkretesnes, atskirtus instrukcijų dalis, pavyzdžiui, surinkimo etapus.

Dar vienas skirtumas – „section“ dažnai naudojamas kalbant apie fizinį padalijimą, o „part“ gali reikšti ir fizinę, ir abstrakčią dalį. Pavyzdžiui: „The museum is divided into different sections.“ („Muziejus padalintas į skirtingas sekcijas.“) (fizinis padalijimas) ir „Music is a big part of my life.“ („Muzika yra didelė mano gyvenimo dalis.“) (abstrakti dalis).

Taigi, renkantis tarp „part“ ir „section“, pagalvokite apie tai, ar kalbate apie bendrą dalį, ar apie konkrečią, apibrėžtą dalį su savo ribomis ir funkcija.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations