Persuade vs. Convince: Kuo skiriasi šie du žodžiai?

Žodžiai "persuade" ir "convince" dažnai painiojami, nes abu reiškia įtikinėjimą. Tačiau yra subtilus skirtumas. Kai ką nors "persuade", jūs keičiate jo nuomonę ar priverčiate jį ką nors padaryti, dažnai apeliuojant į jausmus ar emocijas. Kai ką nors "convince", jūs pateikiate įrodymus ir argumentus, kad pakeistumėte jo nuomonę, remdamiesi logika ir faktais.

Pažiūrėkime į pavyzdžius:

  • Persuade:

    • Angliškai: "I persuaded my friend to go to the cinema with me."
    • Lietuviškai: "Aš įkalbėjau savo draugą eiti su manimi į kiną."

    Čia pabrėžiamas įtikinėjimo veiksmas, galbūt netgi tam tikras įkalbinėjimas, siekiant pakeisti draugo planus.

  • Convince:

    • Angliškai: "The evidence convinced the jury of his innocence."
    • Lietuviškai: "Įrodymai įtikino žiuri dėl jo nekaltumo."

    Šiame pavyzdyje dėmesys skiriamas įrodymams ir jų poveikiui žiuri nuomonei. Žiuri nebuvo įkalbinėjama, bet įtikinama faktais.

Dar vienas pavyzdys:

  • Persuade:

    • Angliškai: "She persuaded him to donate to charity."
    • Lietuviškai: "Ji įtikino jį paaukoti labdarai."
  • Convince:

    • Angliškai: "The statistics convinced her that the project was viable."
    • Lietuviškai: "Statistika įtikino ją, kad projektas yra perspektyvus."

Atkreipkite dėmesį, kad nors lietuviškai vertimas gali būti panašus, anglų kalboje šie žodžiai turi šiek tiek skirtingas konotacijas. "Persuade" dažniau apima įkalbinėjimą ir emocinį poveikį, o "convince" - loginį argumentavimą ir įrodymus. Praktikuokitės vartodami šiuos žodžius kontekste, kad geriau suprastumėte jų skirtumą.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations