Anglų kalboje žodžiai „private“ ir „personal“ dažnai painiojami, nes jie abu reiškia kažką susijusio su asmenybe, tačiau jų reikšmės nėra visiškai tapačios. „Private“ apibūdina tai, kas yra slapta, neprieinama kitiems, o „personal“ – tai, kas yra susiję su asmeniu, jo charakteriu, gyvenimu ar nuosavybe. Paprasčiau tariant, „private“ kalba apie konfidencialumą, o „personal“ – apie individualumą.
Pavyzdžiui, sakinyje „This is private information“ (Tai – konfidenciali informacija) „private“ pabrėžia informacijos slaptumą, jos neprieinamumą pašaliniams. Kita vertus, sakinyje „This is my personal opinion“ (Tai – mano asmeninė nuomonė) „personal“ nurodo, kad nuomonė yra individuali, priklausanti tam konkrečiam asmeniui. Kitaip tariant, nuomonė gali būti ir viešai žinoma, tačiau ji vis tiek lieka asmeninė.
Dar vienas pavyzdys: „She has a private room“ (Ji turi privatų kambarį) reiškia, kad kambarys skirtas tik jai ir kitiems ten patekti negalima. Tuo tarpu sakinyje „He has a personal assistant“ (Jis turi asmeninį asistentą) „personal“ reiškia, kad asistentas dirba su konkrečiu asmeniu, rūpinasi jo reikalais. Asistento darbas gali būti visiškai viešas, o ne slaptas.
Taigi, nors abu žodžiai susiję su individualumu, „private“ akcentuoja konfidencialumą ir apribojimą, o „personal“ – ryšį su konkrečiu asmeniu ir jo individualiais bruožais. Šis skirtumas yra subtilus, bet labai svarbus norint tinkamai vartoti šiuos žodžius.
Happy learning!