Žodžiai „public“ ir „communal“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia kažką bendro, prieinamo daugeliui. Tačiau yra esminis skirtumas. „Public“ reiškia prieinamą visiems visuomenei, o „communal“ – bendrą tam tikrai grupei žmonių. „Public“ apima platesnę auditoriją, o „communal“ – siauresnę.
Pavyzdžiui, „public transport“ (viešasis transportas) yra prieinamas visiems, nepriklausomai nuo to, ar jie gyvena tame pačiame mieste, ar ne. Tuo tarpu „communal garden“ (bendras sodas) yra bendras tik tam tikros gyvenamosios vietos gyventojams.
Pažvelkime į daugiau pavyzdžių:
- Public park: (Viešas parkas) – A public park is open to everyone. (Viešas parkas atviras visiems.)
- Communal kitchen: (Bendro naudojimo virtuvė) – The students share a communal kitchen in their dorm. (Studentai dalijasi bendro naudojimo virtuve savo bendrabutyje.)
- Public opinion: (Viešoji nuomonė) – Public opinion on the matter is divided. (Viešoji nuomonė šiuo klausimu yra pasidalijusi.)
- Communal living: (Bendruomeninis gyvenimas) – They chose communal living to share resources and support each other. (Jie pasirinko bendruomeninį gyvenimą, kad dalintųsi ištekliais ir palaikytų vienas kitą.)
- Public library: (Viešoji biblioteka) – The public library offers a wide range of books and resources. (Viešoji biblioteka siūlo platų knygų ir išteklių pasirinkimą.)
- Communal bathroom: (Bendras vonios kambarys) – In some older buildings, there is a communal bathroom for all tenants. (Kai kuriuose senesniuose pastatuose yra bendras vonios kambarys visiems nuomininkams.)
Atkreipkite dėmesį, kad nors šie žodžiai gali atrodyti panašūs, jų reikšmės kontekste gerokai skiriasi. Supratimas šio skirtumo leis jums geriau suprasti ir vartoti anglų kalbą.
Happy learning!