Purpose vs. Aim: Du Anglų Žodžiai, Vienas Skirtumas

Anglų kalbos žodžiai „purpose“ ir „aim“ dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau tarp jų yra subtilus, bet svarbus skirtumas. „Purpose“ dažniausiai reiškia bendrąją priežastį ar tikslą, kodėl kažkas daroma, o „aim“ – konkretų tikslą ar siekį, kurio siekiama. Kitaip tariant, „purpose“ apibūdina platesnį kontekstą, o „aim“ – konkrečią užduotį.

Pavyzdžiui, sakinyje „The purpose of this project is to help the environment“ (Šio projekto tikslas – padėti aplinkai) „purpose“ apibūdina bendrą projekto tikslą. Tai yra platesnis kontekstas, apimantis visas projekto veiklas. Kita vertus, sakinyje „My aim is to finish this essay by tomorrow“ (Mano tikslas – baigti šį rašinį iki rytojaus) „aim“ reiškia konkretų, apčiuopiamą tikslą – baigti rašinį iki rytojaus. Tai yra konkreti užduotis, kuri prisideda prie platesnio konteksto (galbūt bendras tikslas – gauti gerą pažymį).

Dar vienas pavyzdys: „The purpose of life is to be happy“ (Gyvenimo tikslas – būti laimingam) – čia „purpose“ apibūdina bendrą, filosofinę gyvenimo prasmę. O sakinyje „Her aim was to become a doctor“ (Jos tikslas buvo tapti gydytoja) „aim“ reiškia konkretų karjeros siekį.

Taigi, nors abu žodžiai reiškia tikslą, „purpose“ dažniausiai apibūdina platesnį, bendresnį tikslą, o „aim“ – konkretų, apčiuopiamą siekį. Suvokdami šį skirtumą, galėsite tiksliau ir elegantiškiau vartoti anglų kalbą.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations