Real vs. Actual: Kuo skiriasi šie žodžiai?

Žodžiai "real" ir "actual" anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia kažką tikro ar esamo. Tačiau yra subtilus skirtumas. "Real" dažniau apibūdina kažką, kas yra autentiška, tikra, neapsimestinė, o "actual" – kažką, kas yra faktinis, iš tikrųjų esantis, konkrečiai egzistuojantis. Pavyzdžiui, "real friend" (tikras draugas) reiškia tikrą, patikimą draugą, o "actual friend" (tikrasis draugas) galėtų reikšti tą draugą iš daugelio, apie kurį kalbama konkrečiai.

Pažvelkime į keletą pavyzdžių:

  • "This is a real diamond." (Tai tikras deimantas.) - Čia pabrėžiamas deimanto autentiškumas.

  • "The actual cost was higher than expected." (Tikroji kaina buvo didesnė nei tikėtasi.) - Čia nurodoma faktinė, konkreti kaina.

  • "He's a real professional." (Jis tikras profesionalas.) - Čia apibūdinamas žmogaus profesionalumas, jo gebėjimai.

  • "The actual winner of the competition was announced." (Buvo paskelbtas tikrasis konkurso nugalėtojas.) - Čia kalbama apie konkretų nugalėtoją.

  • "She has real talent." (Ji turi tikrą talentą.) - Čia pabrėžiamas talentas, jo autentiškumas.

  • "The actual figures show a decline in sales." (Tikrieji skaičiai rodo pardavimų mažėjimą.) - Čia kalbama apie konkrečius, faktiškus skaičius.

Taigi, nors abu žodžiai reiškia „tikrą“, „tikrąjį“, kontekstas padeda suprasti, kuris žodis tinkamesnis. "Real" dažnai reiškia autentiškumą, o "actual" – konkrečią, faktą atitinkančią situaciją.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations