Relax vs. Rest: Anglų žodžių skirtumas

Anglų kalboje žodžiai „relax“ ir „rest“ dažnai painiojami, nes abu reiškia poilsį. Tačiau yra esminis skirtumas. „Relax“ reiškia atsipalaiduoti, sumažinti įtampą ir stresą, dažnai apima psichinę ramybę. „Rest“, kita vertus, reiškia tiesiog nutraukti veiklą ir atgauti jėgas, tai gali būti ir fizinis, ir psichinis poilsis, bet nebūtinai apima atsipalaidavimą nuo streso.

Pavyzdžiui, sakinyje „I need to relax after a long day at school“ („Man reikia atsipalaiduoti po ilgos dienos mokykloje“) pabrėžiamas noras sumažinti stresą ir įtampą po darbų. O sakinyje „I need to rest after running a marathon“ („Man reikia pailsėti po maratono“) kalbama apie fizinį nuovargį ir poreikį atgauti jėgas.

Kitas pavyzdys: „She relaxed in a warm bath“ („Ji atsipalaidavo šiltoje vonioje“) – čia akcentuojamas atsipalaidavimo procesas. Tuo tarpu „He rested on the sofa after work“ („Jis pailsėjo ant sofos po darbo“) – apibūdinama fizinė poilsio būsena, bet nebūtinai su atsipalaidavimu.

Dar vienas skirtumas slypi veiksmo trukmėje. „Relax“ gali apimti trumpesnį ar ilgesnį laikotarpį, o „rest“ dažnai asocijuojasi su trumpesniu poilsio periodu, skirtu atgauti jėgas konkrečiai veiklai.

Tačiau svarbu paminėti, kad šie du žodžiai gali būti vartojami ir persiklojančiai. Pavyzdžiui, „I relaxed and rested on the beach“ („Aš atsipalaidavau ir pailsėjau paplūdimyje“) – čia apjungiami abu aspektai.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations