Anglų kalboje žodžiai „repeat“ ir „duplicate“ dažnai painiojami, nes abu reiškia kažko pakartojimą. Tačiau yra subtilių skirtumų. „Repeat“ dažniausiai reiškia veiksmą – pakartoti kažką dar kartą, kartoti veiksmą ar žodžius. „Duplicate“, kita vertus, dažniausiai reiškia sukurti tikslią kopiją ko nors. Tai yra esminis skirtumas: „repeat“ yra veiksmas, o „duplicate“ yra rezultatas.
Pavyzdžiui, jei prašoma pakartoti sakinį, tai reiškia jį pasakyti dar kartą:
O jei kalbame apie dokumentų dublikavimą, tai reiškia sukurti identiškas kopijas:
Dar vienas pavyzdys:
English: He repeated his mistake.
Lithuanian: Jis pakartojo savo klaidą. (Jis vėl padarė tą pačią klaidą)
English: The system automatically duplicates the data to a backup server.
Lithuanian: Sistema automatiškai dubliuoja duomenis į atsarginį serverį. (Sistema automatiškai sukuria duomenų kopiją atsarginiame serveryje)
Matome, kad „repeat“ labiau tinka apibūdinti veiksmo kartojimą, o „duplicate“ – tikslios kopijos sukūrimą. Šis skirtumas nėra visada aiškiai apibrėžtas, bet suprasti šį niuansą padės geriau suprasti anglų kalbos subtilumus.
Happy learning!