Resolve vs. Settle: Du Anglų Žodžiai, Du Skirtingi Prasmès Atspalviai

Žodžiai „resolve“ ir „settle“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu gali reikšti kažko užbaigimą ar sprendimą. Tačiau yra subtilių skirtumų, kurie lemia tinkamo žodžio pasirinkimą. „Resolve“ dažniausiai reiškia tvirtą sprendimą išspręsti problemą ar pasiekti tikslą, dažnai apimantį pastangas ir ryžtą. Tuo tarpu „settle“ labiau susijęs su ramybės ar susitarimo pasiekimu, galbūt po konflikto ar nesutarimo. Jis gali apimti kompromisą ir dažnai reiškia situacijos užbaigimą, bet ne būtinai problemų išsprendimą.

Pažvelkime į keletą pavyzdžių:

  • Resolve: "She resolved to study harder for her exams." (Ji nusprendė stropiau mokytis egzaminams.) Čia „resolve“ reiškia tvirtą apsisprendimą veikti.

  • Settle: "They finally settled their dispute out of court." (Jie pagaliau išsprendė savo ginčą ne teisme.) Čia „settle“ reiškia susitarimą, kompromisą.

  • Resolve: "The detective resolved the mystery." (Detektyvas išsprendė mįslę.) Šiuo atveju „resolve“ reiškia problemų išsprendimą.

  • Settle: "He settled into his new apartment." (Jis įsikūrė savo naujame bute.) Šioje frazėje „settle“ reiškia apsistojimą, įsitaisymo procesą.

  • Resolve: "We need to resolve the technical issue before launching the website." (Mums reikia išspręsti techninę problemą prieš paleidžiant svetainę.) Vėlgi, čia kalbama apie problemos sprendimą.

  • Settle: "Let's settle this matter amicably." (Išspręskime šį klausimą taikiai.) Šis sakinys reiškia taikų susitarimą.

Kaip matote, nors abu žodžiai gali būti verčiami panašiai į lietuvių kalbą (pvz., „išspręsti“), kontekstas yra svarbus renkantis tinkamą žodį. „Resolve“ dažniau reiškia aktyvų problemų sprendimą, o „settle“ – situacijos užbaigimą, kartais per kompromisą.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations