Anglų kalboje žodžiai „search“ ir „seek“ dažnai vartojami kaip sinonimai, tačiau tarp jų yra subtilus skirtumas, kurį suprasti svarbu siekiant tikslesnės anglų kalbos raiškos. „Search“ reiškia aktyvų ieškojimą, dažnai apimančią fizinę paiešką ar kruopštų tyrimą tam tikroje vietoje ar tarp konkrečių daiktų. „Seek“, kita vertus, apima platesnį ieškojimą, dažniausiai susijusį su abstraktesniais dalykais, tokiais kaip informacija, patarimas ar tikslas. „Seek“ taip pat gali reikšti prašymą ar siekimą gauti kažką.
Pavyzdžiui, sakinyje „I searched my room for my keys“ (Ieškojau savo raktų savo kambaryje) vartojamas „search“, nes aprašoma fizinė paieška konkrečioje vietoje. Čia „search“ reiškia aktyvų ieškojimą konkrečių objektų – raktų. Kita vertus, sakinyje „I seek knowledge and wisdom“ (Aš siekiu žinių ir išminties) vartojamas „seek“, nes kalbama apie abstraktų siekį – žinių ir išminties įgijimą. Čia nėra kalbos apie konkretų objektų ar vietų ieškojimą.
Dar vienas pavyzdys: „She searched the internet for information about the history of Lithuania“ (Ji ieškojo informacijos apie Lietuvos istoriją internete). Čia „search“ tikslingas, nes kalbama apie informacijos paiešką konkrečioje aplinkoje – internete. Tačiau sakinyje „He seeks to understand the meaning of life“ (Jis siekia suprasti gyvenimo prasmę) geriau tinka „seek“, nes aprašomas abstraktus siekis – suvokti gyvenimo prasmę.
Kitas skirtumas slypi ir veiksmažodžių vartojime. „Search“ dažniau vartojamas su „for“ priesagu, nurodant ieškomą objektą. „Seek“ gali būti vartojamas su „to“ priesagu, nurodant tikslą ar siekį.
Pavyzdžiui: „They are searching for a new apartment“ (Jie ieško naujo buto). Ir: „They are seeking to improve their English skills“ (Jie siekia pagerinti savo anglų kalbos įgūdžius).
Happy learning!