Shallow vs. Superficial: Du panašūs, bet skirtingi žodžiai

Žodžiai „shallow“ ir „superficial“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes jie abu apibūdina kažką paviršutiniško. Tačiau yra subtilus skirtumas. „Shallow“ dažniausiai apibūdina fizinį gylį, o „superficial“ – intelektualinį ar emocinį gylį. „Shallow“ gali reikšti mažą gylį (pvz., sekli upė), o „superficial“ reiškia paviršišką mąstymą ar jausmus.

Pavyzdžiui, sakinyje „The pool is shallow“ (Baseinas seklas) „shallow“ apibūdina baseino fizinį gylį. Kita vertus, sakinyje „His understanding of the topic was superficial“ (Jo supratimas šia tema buvo paviršutiniškas) „superficial“ apibūdina nepakankamą, paviršišką žinių gylį. Dar vienas pavyzdys: „She has a shallow understanding of history“ (Ji turi paviršišką supratimą apie istoriją). Čia „shallow“ vėl apibūdina paviršišką žinių gylį, panašiai kaip „superficial“.

Tačiau yra ir situacijų, kai šių žodžių vartojimas gali persidengti. Pavyzdžiui, sakinyje „Their relationship was shallow“ (Jų santykiai buvo paviršutiniški) galime vartoti ir „shallow“, ir „superficial“. Abu žodžiai pabrėžia santykių trūkumą gylio, intymumo. Tačiau „superficial“ dažniau pabrėžia trūkumą nuoširdumo, o „shallow“ – trūkumą gilumo.

Taip pat „shallow“ gali reikšti ne tik fizinį, bet ir simbolinį sekluma. Pavyzdžiui: „He has shallow ambitions“ (Jis turi seklias ambicijas). Čia „shallow“ apibūdina ambicijų trūkumą masto ar ilgalaikiškumo.

Galime daryti išvadą, kad nors „shallow“ ir „superficial“ kartais gali būti vartojami pakaitomis, „superficial“ dažniau apibūdina paviršiškumą mąstyme, jausmuose ir santykiuose, o „shallow“ – fizinį gylį arba simbolinį sekluma.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations