Angliški žodžiai „shelter“ ir „refuge“ dažnai painiojami, nes abu reiškia vietą, kur galima pasislėpti. Tačiau yra svarbių skirtumų. „Shelter“ apibūdina bet kokią vietą, teikiančią apsaugą nuo oro sąlygų ar pavojaus. Tai gali būti pastatas, medis, netgi automobilis. „Refuge“, kita vertus, reiškia vietą, kuri teikia apsaugą nuo pavojaus, dažniausiai nuo persekiojimo ar grėsmės gyvybei. Tai dažnai yra saugi vieta, kur galima rasti ramybę ir apsaugą nuo priešiškos aplinkos.
Pavyzdžiui, galime sakyti: „We took shelter from the rain under a tree.“ (Pasislėpėme nuo lietaus po medžiu.) Čia „shelter“ reiškia laikiną apsaugą nuo lietaus. O štai sakinys: „The refugees found refuge in a nearby village.“ (Bėgliai rado prieglobstį netoliese esančiame kaime.) Čia „refuge“ reiškia saugią vietą, kur bėgliai gali jaustis apsaugoti nuo pavojaus.
Kitas pavyzdys: „The hikers sought shelter in a cave during the storm.“ (Žygeiviai ieškojo prieglobsčio oloje audros metu.) Čia „shelter“ tiesiog reiškia apsaugą nuo audros. Palyginkite su: „The family sought refuge from the war in a neighboring country.“ (Šeima ieškojo prieglobsčio nuo karo kaimyninėje šalyje.) Čia „refuge“ reiškia saugią vietą, apsaugančią nuo karo pavojaus.
Matote, „shelter“ labiau susijęs su fizine apsauga nuo elementų ar nedidelių pavojų, o „refuge“ – su apsauga nuo rimto pavojaus, dažnai susijusio su smurtu ar persekiojimu.
Happy learning!