Angliški veiksmažodžiai „show“ ir „display“ dažnai painiojami, nes abu reiškia kažko parodymą. Tačiau yra subtilių skirtumų, kurie padeda suprasti, kada naudoti vieną, o kada kitą. „Show“ dažniausiai reiškia parodymą kažkam, akcentuojant veiksmą ir procesą. „Display“, savo ruožtu, labiau pabrėžia objektą, kuris yra rodomas, ir dažnai reiškia viešą, oficialų pateikimą.
Pavyzdžiui, sakinyje „Show me your homework“ (Parodyk man savo namų darbus) „show“ reiškia veiksmą – prašymą parodyti. Kitas pavyzdys: „The museum shows a fascinating exhibition about dinosaurs“ (Muziejuje rodoma žavi dinozaurų paroda). Čia „shows“ apibūdina veiksmą – muziejus rodo parodą.
Kita vertus, „display“ dažniau naudojamas apibūdinant statinį vaizdą ar objektą: „The shop displays new clothes in the window“ (Parduotuvė vitrinoje eksponuoja naujus drabužius). Čia „displays“ reiškia, kad drabužiai yra eksponuojami, o dėmesys sutelktas į pačius drabužius. Arba: „The computer displays an error message“ (Kompiuteris rodo klaidos pranešimą). Šiuo atveju „displays“ reiškia, kad klaidos pranešimas yra parodytas ekrane.
Tačiau ne visada viskas taip aišku. Kartais abu žodžiai gali būti vartojami beveik sinonimiškai, priklausomai nuo konteksto. Pavyzdžiui, sakiniai „Show your ID“ (Parodyk savo asmens dokumentą) ir „Display your ID“ (Parodyk savo asmens dokumentą) yra beveik vienodi pagal prasmę.
Vis dėlto, atsižvelgiant į subtilius skirtumus, galime pastebėti, kad „show“ dažnai apima aktyvesnį veiksmą ir yra labiau susijęs su demonstravimu kažkam, o „display“ dažniau apibūdina objektą ar informaciją, kurie yra eksponuojami ar rodomi.
Happy learning!