Angliški žodžiai „society“ ir „community“ dažnai painiojami, nes abu jie reiškia žmonių grupę. Tačiau yra svarbių skirtumų. „Society“ apibūdina didelę, dažnai anoniminę žmonių grupę, sujungtą bendroje kultūroje, tradicijomis ir institucijomis. Tai platesnė, abstraktesnė sąvoka. „Community“, kita vertus, reiškia mažesnę, glaudesnę žmonių grupę, kurią jungia bendras geografinis regionas, interesai ar tikslai. Čia ryšiai tarp žmonių yra artimesni ir asmeniškesni.
Pavyzdžiui, sakinyje „Lithuanian society is known for its strong traditions“ (Lietuvos visuomenė žinoma dėl savo stiprių tradicijų), „society“ reiškia visą Lietuvos gyventojų bendriją. O sakinyje „Our local community organizes a summer festival every year“ (Mūsų vietos bendruomenė kasmet organizuoja vasaros festivalį), „community“ apibūdina konkretų žmonių ratą, gyvenančių tam tikroje vietoje ir bendradarbiaujančių siekdami bendro tikslo.
Kitas pavyzdys: „She actively participates in the scientific society“ (Ji aktyviai dalyvauja mokslinėje draugijoje) čia „society“ reiškia organizuotą grupę, turinčią specifinį tikslą. Priešingai, „The online gaming community is very supportive“ (Internetinių žaidimų bendruomenė yra labai palaikanti) apibūdina žmones, susijungusius dėl bendro pomėgio – žaidimų.
Taigi, nors abu žodžiai kalba apie žmonių grupes, „society“ apibūdina platesnę, dažnai neasmeninę grupę, o „community“ – mažesnę, artimesnę grupę su glaudesniais ryšiais. Šis skirtumas yra svarbus tinkamam žodžio pasirinkimui anglų kalboje.
Happy learning!