Angliški žodžiai „steep“ ir „abrupt“ dažnai painiojami, nes abu apibūdina staigius pokyčius. Tačiau yra svarbių skirtumų. „Steep“ dažniausiai apibūdina palaipsnį, bet staigų pakilimą ar nusileidimą, pavyzdžiui, stačią kalną. „Abrupt“, kita vertus, apibūdina staigų, netikėtą ir dažnai drastišką perėjimą ar pokytį, kuris gali būti susijęs su bet kokia sritimi, ne tik fiziniu reljefu. Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad „steep“ dažniausiai apibūdina fizinį dydį (pvz., stačius laiptus), o „abrupt“ gali apibūdinti ir abstrakčius dalykus (pvz., staigų nuotaikos pasikeitimą).
Pavyzdžiui, sakinyje „The hill was steep“ (Kalnas buvo status) „steep“ apibūdina kalno statumą, jo nuolydžio kampą. Jeigu sakytume „The change in weather was abrupt“ (Orai staiga pasikeitė), „abrupt“ apibūdina staigų ir netikėtą oro pokytį. Kitas pavyzdys: „The exam was surprisingly steep“ (Egzaminas buvo netikėtai sunkus) čia „steep“ apibūdina sunkumo laipsnį, panašiai kaip „abrupt“ galėtų būti vartojamas apibūdinant staigų sunkumo padidėjimą. Tačiau sakinyje "The meeting ended abruptly" (Susirinkimas staiga baigėsi) vartojamas "abruptly", nes kalbama apie staigų ir netikėtą susirinkimo pabaigą, o ne apie jo sunkumo laipsnį.
Dar vienas pavyzdys: „She had a steep learning curve“ (Ji turėjo staigų mokymosi kreivę) - čia „steep“ reiškia, kad mokymosi procesas buvo sunkus ir reikalavo daug pastangų. Tuo tarpu "He stopped abruptly" (Jis staiga sustojo) - čia "abruptly" reiškia staigų, netikėtą veiksmo nutraukimą.
Happy learning!