Žodžiai „update“ ir „refresh“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia kažko atnaujinimą. Tačiau yra svarbių skirtumų. „Update“ reiškia pridėti naujos informacijos arba pakeisti esamą informaciją, kad ji taptų aktualesnė. „Refresh“, kita vertus, reiškia atnaujinti vaizdą ar duomenis, dažnai pašalinant seną informaciją ir pakeičiant ją nauja, panašiai kaip ir atnaujinant interneto puslapį. Tai tarsi greitesnis, paviršutiniškesnis atnaujinimas, lyginant su „update“.
Pažiūrėkime į pavyzdžius:
Update: "I need to update my software." (Man reikia atnaujinti savo programą.) Šiuo atveju, programa gauna naują versiją su naujomis funkcijomis arba klaidų taisymais.
Update: "Please update me on your progress." (Prašau, pranešk man apie savo pažangą.) Čia prašoma naujos informacijos apie jau vykstančius veiksmus.
Refresh: "I refreshed the webpage to see the latest news." (Aš atnaujinau interneto puslapį, kad pamatyčiau naujausias naujienas.) Čia puslapis perkrautas, kad būtų parodyta naujausia informacija, bet esminis puslapio turinys nepasikeitė.
Refresh: "Let's refresh our drinks." (Atnaujinkime savo gėrimus.) Šiuo atveju kalbama apie gėrimų pakeitimą, bet ne apie naują informaciją.
Kitaip tariant, „update“ reiškia pridėti arba pakeisti informaciją, o „refresh“ reiškia gauti naujausią versiją arba atnaujinti vaizdą. Skirtumai dažnai subtili, bet svarbūs norint tiksliai išreikšti mintį.
Kitas pavyzdys:
Update: "The company updated its privacy policy." (Įmonė atnaujino savo privatumo politiką.) - čia politika buvo pakeista.
Refresh: "I need to refresh my memory about that topic." (Man reikia atnaujinti atmintį apie tą temą.) - čia kalbama apie trumpą prisiminimo atnaujinimą.
Happy learning!