"Visit" vs. "Call": Anglų žodžių skirtumas

Žodžiai „visit“ ir „call“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia apsilankymą, tačiau jų vartojimas skiriasi. „Visit“ apibūdina ilgesnį apsilankymą, susitikimą, dažnai apimantį tam tikrą veiklą ar bendravimą. „Call“ reiškia trumpesnį, dažnai neplanuotą apsilankymą, skambutį ar trumpą pokalbį. Svarbu suprasti šį skirtumą, kad teisingai vartotumėte šiuos žodžius.

Pavyzdžiui, sakinyje „I’m going to visit my grandparents this weekend“ (Šį savaitgalį aplankysiu savo senelius) „visit“ reiškia ilgesnį apsilankymą, galbūt praleisiant laiką kartu, bendraujant. O sakinyje „I’ll call my friend later“ (Vėliau paskambinsiu draugui) „call“ reiškia trumpą pokalbį telefonu. Jeigu norėtumėte pasakyti, kad aplankėte draugą trumpai, sakytumėte „I called on my friend“ (Užsukau pas draugą) arba „I paid my friend a short visit“ (Aplankiau draugą trumpai).

Kitas pavyzdys: „She visited the Louvre Museum“ (Ji aplankė Luvro muziejų) – čia „visit“ vartojama apibūdinti aplankymo veiksmą, kuris truko tam tikrą laiką ir turėjo aiškų tikslą. O sakinyje „He called the doctor“ (Jis paskambino gydytojui) „call“ reiškia trumpą skambutį telefonu.

Dar vienas skirtumas yra tas, kad „call“ gali reikšti ir skambutį telefonu, o „visit“ - ne. Pavyzdžiui: „I received a call from my mother“ (Gavau skambutį iš mamos).

Taip pat svarbu atkreipti dėmesį į kontekstą. Kai kurie sakiniai gali turėti ne vieną teisingą variantą, bet pasirinkimas priklausys nuo apsilankymo trukmės ir tikslo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations